| LE
VOYAGE À SMYRNE. Un manuscrit d'Antoine Galland (1678) |
Illustrations, index, 234 p.
|
||
|---|---|---|---|
|
Le traducteur
des Mille et une nuits, Antoine Galland (1646-1715), arpenta pendant plus
de quinze ans les échelles levantines : Istamboul, Alep, Alexandrie...
Son second voyage, entrepris en 1678, le conduit à Smyrne. Curieux
de tout, notre jeune savant y écrit une relation de son séjour
qu'il intitule Smyrne ancienne et moderne, restée inédite
jusqu'à ce jour. Il y dresse un tableau tout à la fois vivant
et scientifique de cette ville cosmopolite, étudiant aussi bien les
ruines antiques que les moeurs des autochtones, la présence des résidents
étrangers que les institutions locales et leurs représentants
officiels. Enfin, Galland choisit de clôturer son ouvrage par une étonnante
comparaison des moeurs françaises et turques (à la manière
du Traité de Luís Fróis sur le Japon). Tous ces éléments
font de cette relation, à laquelle sont joints en annexe des extraits
de son troisième voyage au Levant (1679-1680), la description la plus
complète que nous connaissions de la ville de Smyrne au XVIIe siècle.
Avant-propos d'André Miquel, transcription & notes de Frédéric Bauden (maître de conférences à l'Université de Liège, où il enseigne la langue arabe). |
|||